Życie pisze najbardziej oryginalne, najbardziej komiczne, a jednocześnie najbardziej dramatyczne scenariusze.

Innymi słowy, należy zarzucić wszelkie ofiary, które mają na celu materialny postęp w życiu i kontynuować spełnianie tylko tych, które oczyszczają życie i wznoszą do platformy duchowej. Należy popierać wszystko to, co prowadzi do świadomości Kryszny. RównieżŚrimad-Bhagavatam oznajmia, że należy zaakceptować każdy czyn, który prowadzi do służby oddania dla Pana. Jest to najwyższym kryterium religii. Bhakta Pana powinien akceptować każdy rodzaj pracy, ofiary czy dobroczynności, który pomoże mu w pełnieniu służby oddania dla Pana. Tekst 7 niyatasya tu sannyasah     karmano nopapadyate mohat tasya parityagas     tamasah parikirtitah niyatasya – przepisane; tu – ale; sannyasah – wyrzeczenie; karmanah – czynności; na – nigdy; upapadyate – jest zasłużony; mohat – przez złudzenie; tasya – ich; parityagah – wyrzeczenie; tamasah – w gunie ignorancji; parikirtitah – jest nazywany. Nigdy nie należy porzucać nakazanych obowiązków. A jeśli ktoś to czyni z powodu złudzenia, to jest to wyrzeczenie w gunie ignorancji. ZNACZENIE: Należy porzucić pracę wykonywaną dla materialnego zadowolenia. Polecane są tylko te czyny, które pobudzają do duchowej aktywności, takie jak gotowanie dla Najwyższego Pana, ofiarowywanie pożywienia Panu i następnie przyjmowanie tego pożywienia. Jest powiedziane, że osoba w wyrzeczonym porządku życia nie powinna gotować dla siebie. Zabronione jest gotowanie dla siebie, ale nie jest zabronione gotowanie dla Najwyższego Pana. Podobnie, sannyasin może urządzić ceremonię zaślubin, aby pomóc swemu uczniowi w świadomości Kryszny. Jeśli ktoś wyrzeka się takich czynów, to znaczy, iż działa on w gunie ciemności. Tekst 8 duhkham ity eva yat karma     kaya-kleśa-bhayat tyajet sa krtva rajasam tyagam     naiva tyaga-phalam labhet duhkham – nieszczęśliwy; iti – w ten sposób; eva – na pewno; yat – który; karma – praca; kaya – dla ciała; kleśa – kłopot; bhayat – z powodu strachu; tyajet – porzuca; sah – on; krtva – po uczynieniu; rajasam – w gunie pasji; tyagam – wyrzeczenie; na – nie; eva – na pewno; tyaga – wyrzeczenia; phalam – rezultaty; labhet – osiąga. Kto porzuca swoje przypisane obowiązki jako zbyt kłopotliwe albo z obawy przed jakimiś niewygodami cielesnymi, ten działa w gunie pasji. A takie działanie nigdy nie prowadzi do postępu w wyrzeczeniu. ZNACZENIE: Ten, kto jest w świadomości Kryszny, nigdy nie powinien zarzucać zarabiania pieniędzy w obawie, że praktykuje czynności dla zysku. Jeśli może poświęcać zarobione przez siebie pieniądze dla świadomości Kryszny albo jeśli przez wczesne wstawanie rano może uczynić postęp w świadomości Kryszny, to nie powinien odstępować od tego z powodu strachu albo dlatego, że takie postępowanie jest kłopotliwe. Takie wyrzeczenie byłoby w gunie pasji, a rezultaty działania w pasji są zawsze żałosne. Jeśli ktoś zarzuci pracę w tym duchu, nigdy nie osiągnie rezultatów wyrzeczenia. Tekst 9 karyam ity eva yat karma     niyatam kriyate ’rjuna sangam tyaktva phalam caiva     sa tyagah sattviko matah karyam – musi być uczynione; iti – w ten sposób; eva – zaprawdę; yat – która; karma – praca; niyatam – wyznaczona; kriyate – jest wykonywana; arjuna – O Arjuno; sangam – związek; tyaktva – porzucając; phalam – rezultat; ca – również; eva – na pewno; sah – to; tyagah – wyrzeczenie; sattvikah – w gunie dobroci; matah – Moim zdaniem. Ale kto pełni swój przypisany obowiązek tylko dlatego, że pełnić go należy, wyrzekając się materialnego towarzystwa i wszelkiego przywiązania do owocu swego czynu – to jego wyrzeczenie, o Arjuno, jest w naturze dobroci. ZNACZENIE: Nakazane obowiązki należy wykonywać właśnie w tym duchu. Należy pracować bez przywiązywania się do owoców swojej pracy i trzeba być wolnym od przywiązania do charakteru pracy. Człowiek świadomy Kryszny, który pracuje w fabryce, nie wiąże się z pracą tej fabryki ani z jej pracownikami. Pracuje on po prostu dla Kryszny. I jeśli dla Kryszny wyrzeka się rezultatów tej pracy, to działa on transcendentalnie. Tekst 10 na dvesty akuśalam karma     kuśale nanusajjate tyagi sattva-samavisto     medhavi chinna-samśayah na – nigdy; dvesti – nienawidzi; akuśalam – niepomyślna; karma – praca; kuśale – w pomyślnej; na – ani nie; anusajjate – przywiązuje się; tyagi – wyrzeczony; sattva – w dobroci; samavistah – pogrążony w; medhavi – inteligentny; chinna – odciąwszy; samśayah – wszystkie wątpliwości. Inteligentna, wyrzeczona osoba usytuowana w gunie dobroci, nie żywiąc nienawiści do niepomyślnej pracy ani też nie będąc przywiązaną do pomyślnej, nie ma żadnych wątpliwości co do tego, jak wykonywać pracę. ZNACZENIE: Osoba w świadomości Kryszny albo w gunie dobroci nie żywi nienawiści do nikogo ani do niczego, co niepokoi jej ciało. Pracuje ona we właściwym miejscu i we właściwym czasie, nie obawiając się kłopotliwych następstw wynikających ze spełnienia jej obowiązków. Taka usytuowana transcendentalnie osoba jest najbardziej inteligentna i wolna od wszelkich wątpliwości w swoim postępowaniu. Tekst 11 na hi deha-bhrta śakyam     tyaktum karmany aśesatah yas tu karma-phala-tyagi     sa tyagity abhidhiyate na – nigdy; hi – na pewno; deha-bhrta – przez wcielonego; śakyam – jest możliwe; tyaktum – wyrzec się; karmani – czynności; aśesatah – zupełnie; yah – każdy, kto; tu – ale; karma – pracy; phala – rezultatu; tyagi – wyrzeczony; sah – on; tyagi – wyrzeczony; iti – w ten sposób; abhidhiyate – jest powiedziane. Zaprawdę, nie jest to możliwe, aby wcielona istota zarzuciła wszelkie działanie. Dlatego powiedziane jest, że prawdziwe wyrzeczenie posiada ten, kto wyrzeka się owoców swojego działania. ZNACZENIE: Jest powiedziane w Bhagavad-gicie, że nigdy nie można zaprzestać działania, nawet na chwilę. Dlatego ten, kto pracuje dla Kryszny i nie korzysta z rezultatów tej pracy, wszystko ofiarowując Panu, posiada prawdziwe wyrzeczenie. Jest wielu członków Międzynarodowego Towarzystwa Świadomości Kryszny, którzy bardzo ciężko pracują w biurach lub fabrykach, czy w jakimś innym miejscu, i wszystko co zarobią, oddają na cele Towarzystwa. Takie wysoko oświecone dusze są prawdziwymi sannyasinami i usytuowani są w wyrzeczonym porządku życia. Wyraźnie zostało podkreślone tutaj, w jaki sposób wyrzekać się owoców swojej pracy i dla jakich celów należy się ich wyrzekać